翁桓 Wen Huang (bl. Mitte 17. Jhd.)

   
   
   
   
   

重过西湖

Ich kehre zum Westsee zurück

   
   
风风雨雨鸟空啼 Im peitschenden Wind und Regen sind die Schreie der Vögel sinnlos
草绿山腰水满堤 Das Gras wächst grün bis zur Mitte des Berges, die Ufer sind voller Wasser
画阁己倾歌舞散 Der bemalte Pavillon ist längst eingestürzt, Musik und Tanz sind verschwunden
十年重到六桥西 In zehn Jahren kehre ich wieder auf die Westseite der sechs Brücken zurück